Romakëve: 5-12 Romakëve: 5 – 13 Romakëve: 5-14 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
– ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· | Latinisht Latin Vulgata |
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est |
Shqip Albanian KOASH |
13 – sepse deri në kohën e ligjit mëkati ishte në botë, po mëkat nuk llogaritet kur s’ka ligj. | Anglisht English King James |
{5:13} (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse ngjera mbë kohë të nomit faji qe ndë botë, po nuk’ e kishnë për faj, sepse nukë qe nomi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 (Sepse edhe gjer ndë kohët të nomit faji ishte ndë botët, po faj nukë numëronetë, kur s’ka nom. |
Rusisht Russian Русский |
13 Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. | Germanisht German Deutsch |
13 denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj; | Diodati Italian Italiano |
13 perché, fino a che fu promulgata la legge, il peccato era nel mondo; ora il peccato non è imputato se non vi è legge; |
[cite]