Romakëve: 5 – 18

Romakëve: 5-17 Romakëve: 5 – 18 Romakëve: 5-19
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αρα οὖν ὡς δι᾿ ἑνὸς παραπτώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα, οὕτω καὶ δι᾿ ἑνὸς δικαιώματος εἰς πάντας ἀνθρώπους· εἰς δικαίωσιν ζωῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
Shqip
Albanian
KOASH
18 Sikurse pra me anë të një faji erdhi dënim në gjithë njerëzit, kështu edhe me anë të një drejtësie erdhi në gjithë njerëzit drejtësimi për jetë. Anglisht
English
King James
{5:18} Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.
Meksi
Albanian
(1821)
18Sikundr’ erdhi adha vdekëja nga an’ e një fajit vetëmë mbë gjithë njerëz për dëm, kështu për gjuq të njëit vetëmë erdhi dhurëtia mbë gjithë njerëz për ndreqëjë jetësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Sikundrë pra me anë të një faji erdhi dënim mbë gjithë njerëzitë, kështu edhe me anë të një drejtërie erdhi mbë gjithë njerëzitë të-drejtëruarë për jetë.
Rusisht
Russian
Русский
18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. Germanisht
German
Deutsch
18 Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj, ashtu si për një shkelje të vetme dënimi u shtri mbi të gjithë njerëzit, ashtu edhe me një akt të vetëm drejtësie, hiri u shtri mbi gjithë njerëzit për shfajësimin e jetës. Diodati
Italian
Italiano
18 Per cui, come per una sola trasgressione la condanna si è estesa a tutti gli uomini, cosí pure con un solo atto di giustizia la grazia si è estesa a tutti gli uomini in giustificazione di vita.

Dhiata e Re

[cite]