Romakëve: 5-18 Romakëve: 5 – 19 Romakëve: 5-20 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτω καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί. | Latinisht Latin Vulgata |
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi |
Shqip Albanian KOASH |
19 Sepse sikurse me anë të mosbindjes së një njeriu u bënë fajtorë të shumtët, kështu edhe me anë të bindjes së njërit do të bëhen të drejtë të shumtët. | Anglisht English King James |
{5:19} For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. |
Meksi Albanian (1821) |
19Sepse sikundrë u bënë fajëtorë me të shumëtë me të padigjuarë të njëit njeriut, kështu edhe me të digjuarë të njëit do të bënenë të drejtë të shumëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Sepse sikundrë me anë të të-mos-dëgjuarit të një njeriu ubënë fajtorë të-shumëtë, këstu edhe me anë të të-dëgjuarit të njëj dotë bënenë të-drejtë të-shumëtë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. | Germanisht German Deutsch |
19 Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte. |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt, ashtu si nga mosbindja e një njeriu të vetëm të shumtët u bënë mëkatarë, ashtu edhe nga bindja e një të vetmi të shumtët do të bëhen të drejtë. | Diodati Italian Italiano |
19 Infatti, come per la disubbidienza di un solo uomo i molti sono stati costituiti peccatori, cosí ancora per l’ubbidienza di uno solo i molti saranno costituiti giusti. |
[cite]