Romakëve: 5-1 Romakëve: 5 – 2 Romakëve: 5-3 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
δι᾿ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾿ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
2 prej të cilit kemi edhe hyrjen me anë të besimit në këtë hir, në të cilin qëndrojmë; edhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. | Anglisht English King James |
{5:2} By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. |
Meksi Albanian (1821) |
2Që me anë t’atij muarrm edhe të hijturitë me anë të besësë ndë këtë dhurëti, që qëndrojëmë, e mburemi mbë shpëresë të nderit së Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Prej të-cilit kemi edhe të-hyrëtë me anë të besësë ndë këtë hir, ndë të-cilët qëndrojmë;; edhe mburremi mbë shpresën’e lavdis’ së Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. | Germanisht German Deutsch |
2 durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll. |
Diodati Albanian Shqip |
me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
2 per mezzo del quale abbiamo anche avuto, mediante la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio. |
[cite]