Romakëve: 5 – 2

Romakëve: 5-1 Romakëve: 5 – 2 Romakëve: 5-3
Romakëve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δι᾿ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾿ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
Shqip
Albanian
KOASH
2 prej të cilit kemi edhe hyrjen me anë të besimit në këtë hir, në të cilin qëndrojmë; edhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. Anglisht
English
King James
{5:2} By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Meksi
Albanian
(1821)
2Që me anë t’atij muarrm edhe të hijturitë me anë të besësë ndë këtë dhurëti, që qëndrojëmë, e mburemi mbë shpëresë të nderit së Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Prej të-cilit kemi edhe të-hyrëtë me anë të besësë ndë këtë hir, ndë të-cilët qëndrojmë;; edhe mburremi mbë shpresën’e lavdis’ së Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. Germanisht
German
Deutsch
2 durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll.
Diodati
Albanian
Shqip
me anë të të cilit edhe patëm, nëpërmjet besimit, hyrjen në këtë hir në të cilin qëndrojmë të patundur dhe mburremi në shpresën e lavdisë së Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
2 per mezzo del quale abbiamo anche avuto, mediante la fede, l’accesso a questa grazia nella quale stiamo saldi e ci vantiamo nella speranza della gloria di Dio.

Dhiata e Re

[cite]