Romakëve: 5-7 Romakëve: 5 – 8 Romakëve: 5-9 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνίστησι δὲ τῇ ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ Θεός, ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανε. | Latinisht Latin Vulgata |
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus |
Shqip Albanian KOASH |
8 Po Perëndia tregon dashurinë e tij për ne, sepse ndërsa ne ishim ende mëkatarë, Krishti vdiq për ne. | Anglisht English King James |
{5:8} But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
Meksi Albanian (1821) |
8Ma na dëfton nevet Perndia dashurin’ e tij, sepse kur jeshëm edhe fajëtorë nevet, Krishti vdiqi për ne. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po Perëndia dëften dashurin’e ti mbë ne, sepse tek ishimë neve edhe po fajtorë, Krishti vdiq për ne; |
Rusisht Russian Русский |
8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. | Germanisht German Deutsch |
8 Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Perëndia e tregon dashurinë e tij ndaj nesh në atë që, kur ende ishim mëkatarë, Krishti vdiq për ne. | Diodati Italian Italiano |
8 Ma Dio manifesta il suo amore verso di noi in questo che, mentre eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi. |
[cite]