Romakëve: 5-8 Romakëve: 5 – 9 Romakëve: 5-10 Romakëve – Kapitulli 5 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾿ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum |
Shqip Albanian KOASH |
9 Shumë më tepër pra, si dolëm të drejtë tani me anë të gjakut të tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij. | Anglisht English King James |
{5:9} Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. |
Meksi Albanian (1821) |
9Shumë më tepër ndashti do të shpëtojëmë nga urgjia me anë t’atij, sepse u ndreqm me gjak të tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Shumë më tepërë pra, si duallmë të-drejtë ndashti me anë të gjakut t’ati, dotë shpëtojmë nga zëmërata me anë t’ati. |
Rusisht Russian Русский |
9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. | Germanisht German Deutsch |
9 So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind. |
Diodati Albanian Shqip |
Shumë më tepër, pra, duke qenë tani të shfajësuar në gjakun e tij, do të shpëtojmë nga zemërimi me anë të tij. | Diodati Italian Italiano |
9 Molto piú dunque, essendo ora giustificati nel suo sangue, saremo salvati dall’ira per mezzo di lui. |
[cite]