Romakëve: 5-21 Romakëve: 6 – 1 Romakëve: 6-2 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμενοῦμεν τῇ ἁμαρτίᾳ ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; | Latinisht Latin Vulgata |
1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet |
Shqip Albanian KOASH |
1 Ç’të themi pra? Të qëndrojmë në mëkat, që të teprojë hiri? | Anglisht English King James |
{6:1} What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
Meksi Albanian (1821) |
1Ç’të thomi adha? Do të qëndrojëmë ndë faj, që të shtonetë dhurëtia? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Ç’të themi pra? të qëndrojmë ndë fajt, që të tepëronjë hiri? |
Rusisht Russian Русский |
1 Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. | Germanisht German Deutsch |
1 Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? |
Diodati Albanian Shqip |
Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri? | Diodati Italian Italiano |
1 Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinché abbondi la grazia? |
[cite]