Romakëve: 6-9 Romakëve: 6 – 10 Romakëve: 6-11 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃ γὰρ ἀπέθανε, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ, ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ Θεῷ. | Latinisht Latin Vulgata |
10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo |
Shqip Albanian KOASH |
10 Sepse ai që vdiq, vdiq një herë për mëkatin; po ai që rron, rron në Perëndinë. | Anglisht English King James |
{6:10} For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
Meksi Albanian (1821) |
10Sepse për vdekëjë të tij, vdiqi një herë për faj. Sa për të rruarë pa, ai rron për Perndinë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Sepse atë që vdiq, vdiq një herë për fajnë; po atë që rron, rron mbë Perëndinë. |
Rusisht Russian Русский |
10 Ибо, что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога. | Germanisht German Deutsch |
10 Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse në atë që vdiq, vdiq për mëkatin një herë e për gjithmonë; por në atë që rron, rron për Perëndinë. | Diodati Italian Italiano |
10 Perché, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta per sempre; ma in quanto egli vive, vive a Dio. |
[cite]