Romakëve: 6-13 Romakëve: 6 – 14 Romakëve: 6-15 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ᾿ ὑπὸ χάριν. | Latinisht Latin Vulgata |
14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia |
Shqip Albanian KOASH |
14 Sepse mëkati nuk do t’ju pushtojë ju; sepse nuk jemi nën ligj, po nën hir. | Anglisht English King James |
{6:14} For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
Meksi Albanian (1821) |
14Sepse do të mos urdhërojë juvet, sepse s’jini ndënë nom, po ndënë hir. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Sepse faji nukë dot’u pushtonjë juve; sepse nukë jemi ndënë nom, po ndënë hir. |
Rusisht Russian Русский |
14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью. | Germanisht German Deutsch |
14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade. |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir. | Diodati Italian Italiano |
14 Infatti il peccato non avrà piú potere su di voi, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia. |
[cite]