Romakëve: 6-1 Romakëve: 6 – 2 Romakëve: 6-3 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; | Latinisht Latin Vulgata |
2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo |
Shqip Albanian KOASH |
2 Larg qoftë; ne që vdiqëm në mëkat, si do të rrojmë më në të? | Anglisht English King James |
{6:2} God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
Meksi Albanian (1821) |
2Jo, kurrë. Sepse nevet që vdiqm nga an’ e fajit, qish do të rrojëmë pa mbë të? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Mos dhëntë Zoti; neve që vdiqmë ndë fajt, qysh dotë rrojmë më nd’atë? |
Rusisht Russian Русский |
2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? | Germanisht German Deutsch |
2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? |
Diodati Albanian Shqip |
Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të? | Diodati Italian Italiano |
2 Niente affatto! Noi che siamo morti al peccato, come vivremo ancora in esso? |
[cite]