Romakëve: 6 – 23

Romakëve: 6-22 Romakëve: 6 – 23 Romakëve: 7-1
Romakëve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
Shqip
Albanian
KOASH
23 Sepse paga e mëkatit është vdekje, po dhurata e Perëndisë jetë e përjetshme me anë të Jisu Krishtit, Zotit tonë. Anglisht
English
King James
{6:23} For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
23Sepse paga e fajit është vdekëja; ma dhurëtia e Perndisë është jetë e pasosurë mbë Zotnë tonë Iisu Hristonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Sepse paga e fajit është vdekje, po dhurëtia e Perëndisë është jet’e-përjetëshme me anë të Jisu Krishtit, Zotit t’ënë.
Rusisht
Russian
Русский
23 Ибо возмездие за грех–смерть, а дар Божий–жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. Germanisht
German
Deutsch
23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë. Diodati
Italian
Italiano
23 Infatti il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore.

Dhiata e Re

[cite]