Romakëve: 6-22 Romakëve: 6 – 23 Romakëve: 7-1 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro |
Shqip Albanian KOASH |
23 Sepse paga e mëkatit është vdekje, po dhurata e Perëndisë jetë e përjetshme me anë të Jisu Krishtit, Zotit tonë. | Anglisht English King James |
{6:23} For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
23Sepse paga e fajit është vdekëja; ma dhurëtia e Perndisë është jetë e pasosurë mbë Zotnë tonë Iisu Hristonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
23 Sepse paga e fajit është vdekje, po dhurëtia e Perëndisë është jet’e-përjetëshme me anë të Jisu Krishtit, Zotit t’ënë. |
Rusisht Russian Русский |
23 Ибо возмездие за грех–смерть, а дар Божий–жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. | Germanisht German Deutsch |
23 Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse paga e mëkatit është vdekja, por dhuntia e Perëndisë është jeta e përjetshme në Jezu Krishtin, Zotin tonë. | Diodati Italian Italiano |
23 Infatti il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore. |
[cite]