Romakëve: 6-2 Romakëve: 6 – 3 Romakëve: 6-4 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν ᾿Ιησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; | Latinisht Latin Vulgata |
3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus |
Shqip Albanian KOASH |
3 A nuk e dini, se të gjithë sa u pagëzuam në Jisu Krishtin, në vdekjen e tij u pagëzuam? | Anglisht English King James |
{6:3} Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
Meksi Albanian (1821) |
3A nuk’ e diji që sa u pagëzuam mbë Hristo Iisunë, mbë vdekëjë të tij u pagëzuam? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 A nuk’e dini, se sa upagëzuamë mbë Jisu Krishtinë, mbë vdekjen’e ati upagëzuamë? |
Rusisht Russian Русский |
3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? | Germanisht German Deutsch |
3 Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? |
Diodati Albanian Shqip |
Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij? | Diodati Italian Italiano |
3 Ignorate voi, che noi tutti che siamo stati battezzati in Gesú Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte? |
[cite]