Romakëve: 6-4 Romakëve: 6 – 5 Romakëve: 6-6 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα, | Latinisht Latin Vulgata |
5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sepse në u bashkëmbollëm me të sipas shëmbëllimit të vdekjes së tij, do të jemi edhe sipas shëmbëllimit të ngjalljes së tij. | Anglisht English King James |
{6:5} For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness of his] resurrection: |
Meksi Albanian (1821) |
5Sepse nd’u mboliasm nevet me Krishtinë mbë të shëmbëllierë të vdekëjësë tij, do të mboliasemi edhe ndë shëmbëllim të së ngjallturit së tij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Sepse ndë ubëmë një bimë bashkë me atë pas shëmbëllimit të vdekjes’ s’ati, dotë jemi edhe pas shëmbëllimit të të-ngjallurit; |
Rusisht Russian Русский |
5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, | Germanisht German Deutsch |
5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij, | Diodati Italian Italiano |
5 Poiché, se siamo stati uniti a Cristo per una morte simile alla sua, saremo anche partecipi della sua risurrezione, |
[cite]