Romakëve: 6 – 5

Romakëve: 6-4 Romakëve: 6 – 5 Romakëve: 6-6
Romakëve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα, Latinisht
Latin
Vulgata
5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
Shqip
Albanian
KOASH
5 Sepse në u bashkëmbollëm me të sipas shëmbëllimit të vdekjes së tij, do të jemi edhe sipas shëmbëllimit të ngjalljes së tij. Anglisht
English
King James
{6:5} For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness of his] resurrection:
Meksi
Albanian
(1821)
5Sepse nd’u mboliasm nevet me Krishtinë mbë të shëmbëllierë të vdekëjësë tij, do të mboliasemi edhe ndë shëmbëllim të së ngjallturit së tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Sepse ndë ubëmë një bimë bashkë me atë pas shëmbëllimit të vdekjes’ s’ati, dotë jemi edhe pas shëmbëllimit të të-ngjallurit;
Rusisht
Russian
Русский
5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, Germanisht
German
Deutsch
5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij, Diodati
Italian
Italiano
5 Poiché, se siamo stati uniti a Cristo per una morte simile alla sua, saremo anche partecipi della sua risurrezione,

Dhiata e Re

[cite]