Romakëve: 6-5 Romakëve: 6 – 6 Romakëve: 6-7 Romakëve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ· | Latinisht Latin Vulgata |
6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato |
Shqip Albanian KOASH |
6 Duke ditur këtë, se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua bashkë me të, që të prishet trupi i mëkatit, që të mos i shërbejmë më mëkatit. | Anglisht English King James |
{6:6} Knowing this, that our old man is crucified with [him,] that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
Meksi Albanian (1821) |
6E dimë këtë na, që njeriu inë i vjetëri u kruqas bashkë me Krishtinë, që të prishej trupi i fajit, të mos punojëmë na më ndë faj. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Dyke diturë këtë, se njeriu ynë ivjetërë ukryqëzua bashkë me atë, që të prishetë trupi i fajit, që të mos i shërbejmë më fajit. |
Rusisht Russian Русский |
6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; | Germanisht German Deutsch |
6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen. |
Diodati Albanian Shqip |
duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit. | Diodati Italian Italiano |
6 sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, perché il corpo del peccato possa essere annullato e affinché noi non serviamo piú al peccato. |
[cite]