Romakëve: 7-9 Romakëve: 7 – 10 Romakëve: 7-11 Romakëve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον· | Latinisht Latin Vulgata |
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem |
Shqip Albanian KOASH |
10 edhe kështu urdhërimi që u dha për jetë, ai u gjend tek unë për vdekje. | Anglisht English King James |
{7:10} And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death. |
Meksi Albanian (1821) |
10E unë vdiqa. E u gjënd që ajo porsi që m’u dha për jetë, u bë vdekëjë për mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 edhe kështu porosia qe udha për jetë, ajo ugjënt tek unë për vdekje. |
Rusisht Russian Русский |
10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти, | Germanisht German Deutsch |
10 ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe urdhërimi që u dha për jetë, më solli vdekjen. | Diodati Italian Italiano |
10 e trovai che proprio il comandamento, che è in funzione della vita, mi era motivo di morte. |
[cite]