Romakëve: 7 – 20

Romakëve: 7-19 Romakëve: 7 – 20 Romakëve: 7-21
Romakëve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ᾿ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. Latinisht
Latin
Vulgata
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Shqip
Albanian
KOASH
20 Edhe nëse bëj unë atë që nuk dua, nuk jam më unë që e bëj atë, po mëkati që rri tek unë. Anglisht
English
King James
{7:20} Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Meksi
Albanian
(1821)
20E nd’është që bëj unë atë që nukë dua, nuk’ e bëj më atë unë, po faji, që rri tek u. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe ndë bënj unë atë që nukë dua, më nuk’e punonj un’ atë, po faji që rri tek unë.
Rusisht
Russian
Русский
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. Germanisht
German
Deutsch
20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe, në qoftë se bëj atë që nuk dua, s’jam më vetë ai që e bëj, por është mëkati që banon në mua. Diodati
Italian
Italiano
20 Ora, se faccio ciò che non voglio, non sono piú io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Dhiata e Re

[cite]