Romakëve: 7-20 Romakëve: 7 – 21 Romakëve: 7-22 Romakëve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· | Latinisht Latin Vulgata |
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet |
Shqip Albanian KOASH |
21 Unë pra gjej këtë ligj, se kur dua të bëj të mirën, gjendet tek unë e liga, | Anglisht English King James |
{7:21} I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
Meksi Albanian (1821) |
21E gjej adha nomnë ndë vetëhe time, kur dua të bëj të mirënë, që është e keqia që rri përpara meje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Gjenj pra këtë nom, se kur dua unë të bënj të-mirënë, gjëndetë tek unë e-liga. |
Rusisht Russian Русский |
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. | Germanisht German Deutsch |
21 So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë, pra, po zbuloj këtë ligj: duke dashur të bëj të mirën, e keqja gjindet në mua. | Diodati Italian Italiano |
21 Io scopro dunque questa legge: che volendo fare il bene, in me è presente il male. |
[cite]