Romakëve: 7-21 Romakëve: 7 – 22 Romakëve: 7-23 Romakëve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, | Latinisht Latin Vulgata |
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem |
Shqip Albanian KOASH |
22 sepse unë, sipas njeriut të brendshëm, ngazëllehem në ligjin e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{7:22} For I delight in the law of God after the inward man: |
Meksi Albanian (1821) |
22Sepse gëzonem mbë nom të Perndisë, sikundr’ është njeriu i brëndëshm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Sepse pas njeriut të-përbrëndësh gjen shëfrim mbë nomn’e Perëndisë; |
Rusisht Russian Русский |
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; | Germanisht German Deutsch |
22 Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen. |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt unë gjej kënaqësi në ligjin e Perëndisë sipas njeriut të brendshëm, | Diodati Italian Italiano |
22 Infatti io mi diletto nella legge di Dio secondo l’uomo interiore, |
[cite]