Romakëve: 7 – 5

Romakëve: 7-4 Romakëve: 7 – 5 Romakëve: 7-6
Romakëve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ· Latinisht
Latin
Vulgata
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
Shqip
Albanian
KOASH
5 Sepse kur ishim në mish, dëshirimet e mëkateve, që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët e trupit tonë, për t’i sjellë fryte vdekjes. Anglisht
English
King James
{7:5} For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Meksi
Albanian
(1821)
5Sepse kur jeshëm nevet njerëz të mishit, pësimet’ e fajevet që çfaqishnë nga nomi punoijnë ndë anë të kurmit sonë, për të prurë pemmë të vdekëjësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Sepse kur ishimë ndë misht, dëshërimet’e fajevet, qe ishinë me anë të nomit, punoneshinë ndër anët të trupit t’ënë, që të bjemë pemë nde vdekjet;
Rusisht
Russian
Русский
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; Germanisht
German
Deutsch
5 Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse, kur ishim në mish, pasionet mëkatare që ishin me anë të ligjit, vepronin në gjymtyrët tona, duke sjellë fryte vdekjeje, Diodati
Italian
Italiano
5 Infatti, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose che erano mosse dalla legge operavano nelle nostre membra, portando frutti per la morte,

Dhiata e Re

[cite]