Romakëve: 7-8 Romakëve: 7 – 9 Romakëve: 7-10 Romakëve – Kapitulli 7 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, | Latinisht Latin Vulgata |
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit |
Shqip Albanian KOASH |
9 Edhe unë rroja një herë pa ligj; po kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall përsëri, e unë vdiqa, | Anglisht English King James |
{7:9} For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
Meksi Albanian (1821) |
9E unë njëherë rrojë pa nom, ma si erdhi porsia, faji u kthe të rron. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe unë rronjam një herë pa nom; po kur erdhi porosia, faji ungjall përsëri, e unë vdiqa; |
Rusisht Russian Русский |
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, | Germanisht German Deutsch |
9 Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig, |
Diodati Albanian Shqip |
sepse, pa ligj, mëkati është i vdekur. Dikur unë jetoja pa ligj, por, kur erdhi urdhërimi, mëkati u ngjall dhe unë vdiqa, | Diodati Italian Italiano |
9 perché senza la legge, il peccato è morto. Ci fu un tempo in cui io vivevo senza la legge, ma essendo venuto il comandamento, il peccato prese vita ed io morii, |
[cite]