Romakëve: 7-25 Romakëve: 8 – 1 Romakëve: 8-2 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. | Latinisht Latin Vulgata |
1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant |
Shqip Albanian KOASH |
1 Tani pra s’ka ndonjë dënim për ata që janë në Jisu Krishtin, që nuk ecin sipas mishit, po sipas Frymës. | Anglisht English King James |
{8:1} [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
Meksi Albanian (1821) |
1S’ësht’ adha ndonjë dëm ndashti për ata që janë mbë Krishtinë Iisunë, që nuk’ ecëjënë sikundr’ është kurmi, po sikundr’ është Shpirti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Ndashti pra s’ka ndonjë dënim për ata që janë mbë Jisu Krishtinë, që nuk’ecënjënë pas mishit, (po pas Frymësë). |
Rusisht Russian Русский |
1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу, | Germanisht German Deutsch |
1 So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist. |
Diodati Albanian Shqip |
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës, | Diodati Italian Italiano |
1 Ora dunque non vi è alcuna condanna per coloro che sono in Cristo Gesú, i quali non camminano secondo la carne ma secondo lo Spirito, |
[cite]