Romakëve: 8-9 Romakëve: 8 – 10 Romakëve: 8-11 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι᾿ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. | Latinisht Latin Vulgata |
10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem |
Shqip Albanian KOASH |
10 Po nëse është Krishti tek ju, trupi është i vdekur për mëkatin; po shpirti është jetë për drejtësinë. | Anglisht English King James |
{8:10} And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness. |
Meksi Albanian (1821) |
10Pa nd’është Krishti mbë juvet, kurmi vërtet ësht’ i vdekurë për aformi të fajit. Ma Shpirti rron nga an’ e së drejtësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Po ndë është Krishti ndër ju, trupi ësht’i-vdekurë për fajinë; po fryma është jetë për drejtërinë. |
Rusisht Russian Русский |
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности. | Germanisht German Deutsch |
10 So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen. |
Diodati Albanian Shqip |
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë. | Diodati Italian Italiano |
10 Se Cristo è in voi, certo il corpo è morto a causa del peccato, ma lo Spirito è vita a causa della giustizia. |
[cite]