Romakëve: 8-11 Romakëve: 8 – 12 Romakëve: 8-13 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Αρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν· | Latinisht Latin Vulgata |
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus |
Shqip Albanian KOASH |
12 Kështu pra, vëllezër, jemi të detyruar jo tek mishi, që të rrojmë sipas mishit. | Anglisht English King James |
{8:12} Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. |
Meksi Albanian (1821) |
12Jemi adha borçli, vëllazër, jo ndë kurm, të rrojëmë kurmërisht. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Kështu pra, o vëllezër, jemi detorë jo të mishi, që të rrojmë pas mishit. |
Rusisht Russian Русский |
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; | Germanisht German Deutsch |
12 So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit, | Diodati Italian Italiano |
12 Perciò, fratelli, noi siamo debitori non alla carne per vivere secondo la carne, |
[cite]