Romakëve: 8 – 12

Romakëve: 8-11 Romakëve: 8 – 12 Romakëve: 8-13
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Αρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν· Latinisht
Latin
Vulgata
12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
Shqip
Albanian
KOASH
12 Kështu pra, vëllezër, jemi të detyruar jo tek mishi, që të rrojmë sipas mishit. Anglisht
English
King James
{8:12} Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Meksi
Albanian
(1821)
12Jemi adha borçli, vëllazër, jo ndë kurm, të rrojëmë kurmërisht. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Kështu pra, o vëllezër, jemi detorë jo të mishi, që të rrojmë pas mishit.
Rusisht
Russian
Русский
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; Germanisht
German
Deutsch
12 So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit, Diodati
Italian
Italiano
12 Perciò, fratelli, noi siamo debitori non alla carne per vivere secondo la carne,

Dhiata e Re

[cite]