Romakëve: 8-12 Romakëve: 8 – 13 Romakëve: 8-14 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνήσκειν· εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε. | Latinisht Latin Vulgata |
13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis |
Shqip Albanian KOASH |
13 Sepse në rrofshi sipas mishit, keni për të vdekur, po në vrafshi veprat e trupit me anë të Frymës, do të rroni. | Anglisht English King James |
{8:13} For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse ndë rroni kundrë kurmi, do të vdisni. Ma ndë bëfçi të vdesënë punët’ e kurmit me Shpirt, do të rroni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse ndë rrofshi pas mishit, kini për të vdekurë, po ndë vrafshi punët’ e trupit me anë të Frymësë, dotë rroni. |
Rusisht Russian Русский |
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. | Germanisht German Deutsch |
13 Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben. |
Diodati Albanian Shqip |
sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni. | Diodati Italian Italiano |
13 perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se per mezzo dello Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete. |
[cite]