Romakëve: 8-17 Romakëve: 8 – 18 Romakëve: 8-19 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. | Latinisht Latin Vulgata |
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis |
Shqip Albanian KOASH |
18 Sepse unë mendoj se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë të barazohen me lavdinë që do të zbulohet ndër ne. | Anglisht English King James |
{8:18} For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us. |
Meksi Albanian (1821) |
18Sepse unë e kam për të vërtetë që të pësuarat’ e kësaj kohet nukë barabarisenë me nder që do të çfaqetë mbë nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Sepse unë mendonem, se të-vuarat’e së-tanishmesë kohë nukë vëjenjënë të mbarasonenë me lavdinë që dotë sbulonetë ndër ne. |
Rusisht Russian Русский |
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас. | Germanisht German Deutsch |
18 Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden. |
Diodati Albanian Shqip |
Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne. | Diodati Italian Italiano |
18 Io ritengo infatti che le sofferenze del tempo presente non sono affatto da eguagliarsi alla gloria che sarà manifestata in noi. |
[cite]