Romakëve: 8 – 18

Romakëve: 8-17 Romakëve: 8 – 18 Romakëve: 8-19
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. Latinisht
Latin
Vulgata
18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
Shqip
Albanian
KOASH
18 Sepse unë mendoj se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë të barazohen me lavdinë që do të zbulohet ndër ne. Anglisht
English
King James
{8:18} For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
Meksi
Albanian
(1821)
18Sepse unë e kam për të vërtetë që të pësuarat’ e kësaj kohet nukë barabarisenë me nder që do të çfaqetë mbë nevet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Sepse unë mendonem, se të-vuarat’e së-tanishmesë kohë nukë vëjenjënë të mbarasonenë me lavdinë që dotë sbulonetë ndër ne.
Rusisht
Russian
Русский
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас. Germanisht
German
Deutsch
18 Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne. Diodati
Italian
Italiano
18 Io ritengo infatti che le sofferenze del tempo presente non sono affatto da eguagliarsi alla gloria che sarà manifestata in noi.

Dhiata e Re

[cite]