Romakëve: 8 – 2

Romakëve: 8-1 Romakëve: 8 – 2 Romakëve: 8-3
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ ἠλευθέρωσέ με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. Latinisht
Latin
Vulgata
2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Shqip
Albanian
KOASH
2 Sepse ligji i Frymës së jetës në Jisu Krishtin më çliroi prej ligjit të mëkatit dhe prej vdekjes. Anglisht
English
King James
{8:2} For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Meksi
Albanian
(1821)
2Sepse nomi i Shpirtit së jetësë mbë Krishtinë Iisunë, më lefterosi mua nga nomi i fajit edhe i vdekëjësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Sepse nomi i Frymës’ së jetësë mbë Jisu Krishtinë më liroj prej nomit të fajit edhe prej vdekjesë.
Rusisht
Russian
Русский
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти. Germanisht
German
Deutsch
2 Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes. Diodati
Italian
Italiano
2 perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesú mi ha liberato dalla legge del peccato e della morte.

Dhiata e Re

[cite]