Romakëve: 8-20 Romakëve: 8 – 21 Romakëve: 8-22 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
21 me shpresë se edhe vetë krijimi do të çlirohet nga robëria e prishjes, e të shkojë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë. | Anglisht English King James |
{8:21} Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. |
Meksi Albanian (1821) |
21Me shpëresë, se edhe këjo dinia e bërë, do të lefterosetë nga skllavia e prishëjësë, mbë lefteri të nderit të bijet së Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Me shpresë se edhe vetë kriesa dotë lironetë nga robëria e prishjesë, e të vejë ndë lirit të lavdis’ së bijvet të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. | Germanisht German Deutsch |
21 Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes. |
Diodati Albanian Shqip |
me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
21 nella speranza che la creazione stessa venga essa pure liberata dalla servitú della corruzione per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio. |
[cite]