Romakëve: 8-30 Romakëve: 8 – 31 Romakëve: 8-32 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾿ ἡμῶν; | Latinisht Latin Vulgata |
31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos |
Shqip Albanian KOASH |
31 Ç’të themi pra për këto? Nëse është Perëndia bashkë me ne, kush do të jetë kundër nesh? | Anglisht English King James |
{8:31} What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us? |
Meksi Albanian (1821) |
31Ç’të thomi për këto punëra? nd’është Perndia për nevet, kush do të jetë kondrë nesh? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Ç’të themi pra për këto punë? Ndë është Perëndia bashkë me ne, kush dotë jetë kundrë nesh? |
Rusisht Russian Русский |
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас? | Germanisht German Deutsch |
31 Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? |
Diodati Albanian Shqip |
Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh? | Diodati Italian Italiano |
31 Che diremo dunque circa queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? |
[cite]