Romakëve: 8-35 Romakëve: 8 – 36 Romakëve: 8-37 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκά σου θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν· ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis |
Shqip Albanian KOASH |
36 Siç është shkruar: “Se për ty vritemi gjithë ditën; u numëruam porsi dhen për të therur”. | Anglisht English King James |
{8:36} As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. |
Meksi Albanian (1821) |
36(Sikundr’ është shkruarë, që për tij vdesëmë gjithë ditënë; na kanë posi dhëntë për të therturë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 (Sikundrë është shkruarë, “Se për tynë vritemi gjithë ditënë; unumëruamë posi dhën për të therurë.”) |
Rusisht Russian Русский |
36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Germanisht German Deutsch |
36 wie geschrieben steht: “Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.” |
Diodati Albanian Shqip |
Siç është shkruar: ”Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje”. | Diodati Italian Italiano |
36 Come sta scritto: «Per amor tuo siamo tutto il giorno messi a morte; siamo stati reputati come pecore da macello». |
[cite]