Romakëve: 8-3 Romakëve: 8 – 4 Romakëve: 8-5 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα· | Latinisht Latin Vulgata |
4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum |
Shqip Albanian KOASH |
4 që të përmbushet drejtësia e ligjit tek ne që nuk ecim sipas mishit, po sipas Frymës. | Anglisht English King James |
{8:4} That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. |
Meksi Albanian (1821) |
4Që të paguhej e drejta e nomit mbë nevet, që nukë ecëjëmë sikundr’ është kurmi, po sikundr’ është Shpirti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Që të mbushetë drejtërim’i nomit mbë në që nukë ecëjmë pas mishit, po pas Frymësë. |
Rusisht Russian Русский |
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу. | Germanisht German Deutsch |
4 auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. |
Diodati Albanian Shqip |
që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës. | Diodati Italian Italiano |
4 affinche la giustizia della legge si adempia in noi che non camminiamo secondo la carne, ma secondo lo Spirito. |
[cite]