Romakëve: 8-4 Romakëve: 8 – 5 Romakëve: 8-6 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. | Latinisht Latin Vulgata |
5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt |
Shqip Albanian KOASH |
5 Sepse ata që rrojnë sipas mishit, kanë ndër mend punët e mishit; por ata që rrojnë sipas Frymës kanë ndër mend punët e Frymës. | Anglisht English King James |
{8:5} For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. |
Meksi Albanian (1821) |
5Sepse ata që ecëjënë si do kurmi, punët’ e kurmit silloisjënë. E ata që ecëjënë si do Shpirti, silloisjënë punët’ e Shpirtit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Sepse ata që rronjënë pas mishit, kanë ndër mëntt punët’e mishit; po ata që rronjënë pas Frymësë kanë ndër mëntt punët’e Frymësë. |
Rusisht Russian Русский |
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу–о духовном. | Germanisht German Deutsch |
5 Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës. | Diodati Italian Italiano |
5 Infatti coloro che sono secondo la carne volgono la mente alle cose della carne, ma coloro che sono secondo lo Spirito alle cose dello Spirito. |
[cite]