Romakëve: 8 – 7

Romakëve: 8-6 Romakëve: 8 – 7 Romakëve: 8-8
Romakëve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται· οὐδὲ γὰρ δύναται· Latinisht
Latin
Vulgata
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
Shqip
Albanian
KOASH
7 Sepse mendimi i mishit është armiqësi tek Perëndia; sepse në ligj të Perëndisë nuk bindet, po as nuk mundet. Anglisht
English
King James
{8:7} Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Meksi
Albanian
(1821)
7Sepse silloi e kurmit është hasmëri te Perndia, sepse nukë bindetë mbë nom të Perndisë, sepse as nukë mund. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Sepse mendim’i mishit ësht’armiqësi te Perëndia; sepse ndë nomt të Perëndisë nukë bindetë, po as nukë munt.
Rusisht
Russian
Русский
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут. Germanisht
German
Deutsch
7 Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag’s auch nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet. Diodati
Italian
Italiano
7 Per questo la mente controllata dalla carne è inimicizia contro Dio, perché non è sottomessa alla legge di Dio e neppure può esserlo.

Dhiata e Re

[cite]