Romakëve: 8-7 Romakëve: 8 – 8 Romakëve: 8-9 Romakëve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. | Latinisht Latin Vulgata |
8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe sa janë të mishit nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë. | Anglisht English King James |
{8:8} So then they that are in the flesh cannot please God. |
Meksi Albanian (1821) |
8E ata që janë (ecëjënë) mbë kurm, nukë mundjënë të pëlqejënë Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe sa janë të mishit nukë muntnjënë t’i pëlqenjënë Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут. | Germanisht German Deutsch |
8 Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
8 Quindi quelli che sono nella carne non possono piacere a Dio. |
[cite]