Romakëve: 9-9 Romakëve: 9 – 10 Romakëve: 9-11 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ ῾Ρεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, ᾿Ισαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· | Latinisht Latin Vulgata |
10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro |
Shqip Albanian KOASH |
10 Edhe jo vetëm kjo, po edhe Rebeka kur u gjend me barrë prej një burri, prej Isakut atit tonë; | Anglisht English King James |
{9:10} And not only [this;] but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac; |
Meksi Albanian (1821) |
10E jo vetëmë këjo, po edhe Reveka si pat zënë mbë një stromë (di djelm) prej Isaakut babait sonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe jo vetëmë këjo, po edhe Reveka kur ugjënt me barrë prej një burri, prej Isaakut atit t’ënë; |
Rusisht Russian Русский |
10 И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего. | Germanisht German Deutsch |
10 Nicht allein aber ist’s mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward: |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë, | Diodati Italian Italiano |
10 E non solo questo, ma anche Rebecca concepí da un solo uomo, Isacco nostro padre. |
[cite]