Romakëve: 9 – 10

Romakëve: 9-9 Romakëve: 9 – 10 Romakëve: 9-11
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ ῾Ρεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, ᾿Ισαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· Latinisht
Latin
Vulgata
10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe jo vetëm kjo, po edhe Rebeka kur u gjend me barrë prej një burri, prej Isakut atit tonë; Anglisht
English
King James
{9:10} And not only [this;] but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
Meksi
Albanian
(1821)
10E jo vetëmë këjo, po edhe Reveka si pat zënë mbë një stromë (di djelm) prej Isaakut babait sonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe jo vetëmë këjo, po edhe Reveka kur ugjënt me barrë prej një burri, prej Isaakut atit t’ënë;
Rusisht
Russian
Русский
10 И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего. Germanisht
German
Deutsch
10 Nicht allein aber ist’s mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward:
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe jo vetëm kaq, por edhe Rebeka mbeti shtatzënë nga një njeri i vetëm, Isakun, atin tonë, Diodati
Italian
Italiano
10 E non solo questo, ma anche Rebecca concepí da un solo uomo, Isacco nostro padre.

Dhiata e Re

[cite]