Romakëve: 9 – 12

Romakëve: 9-11 Romakëve: 9 – 12 Romakëve: 9-13
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι, Latinisht
Latin
Vulgata
12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
Shqip
Albanian
KOASH
12 iu tha asaj: “Se më i madhi do t’i shërbejë më të voglit”, Anglisht
English
King James
{9:12} It was said unto her, The elder shall serve the younger.
Meksi
Albanian
(1821)
12Ju tha asaj, që m’i madhi do të shërbejë më të vogëlinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 I utha asaj, “Se m’i-madhi dot’i shërbenjë më të-vogëlit;”
Rusisht
Russian
Русский
12 не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего, Germanisht
German
Deutsch
12 nicht aus Verdienst der Werke, sondern aus Gnade des Berufers, ward zu ihr gesagt: “Der Ältere soll dienstbar werden dem Jüngeren”,
Diodati
Albanian
Shqip
iu tha asaj: ”Më i madhi do t’i shërbejë më të voglit”, Diodati
Italian
Italiano
12 le fu detto: «Il maggiore servirà al minore»,

Dhiata e Re

[cite]