Romakëve: 9-13 Romakëve: 9 – 14 Romakëve: 9-15 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο. | Latinisht Latin Vulgata |
14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit |
Shqip Albanian KOASH |
14 Ç’të themi pra? Mos ka padrejtësi tek Perëndia? Qoftë larg. | Anglisht English King James |
{9:14} What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid. |
Meksi Albanian (1821) |
14Ç’të thomi adha? Mos ësht’ adhiqi ndaje Perndisë? Jo, kurrë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Ç’të themi pra? Mos ka shtrëmbëri te Perëndia? Qoftë lark. |
Rusisht Russian Русский |
14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак. | Germanisht German Deutsch |
14 Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne! |
Diodati Albanian Shqip |
Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak! | Diodati Italian Italiano |
14 Che diremo dunque? C’è ingiustizia presso Dio? Cosí non sia. |
[cite]