Romakëve: 9-14 Romakëve: 9 – 15 Romakëve: 9-16 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τῷ γὰρ Μωῡσῇ λέγει· ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτειρήσω ὃν ἂν οἰκτείρω. | Latinisht Latin Vulgata |
15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor |
Shqip Albanian KOASH |
15 Sepse Moisiut i thotë: “Do të përdëllej atë që të përdëllej, edhe do të më dhimbet për atë që të më dhimbet”. | Anglisht English King James |
{9:15} For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
Meksi Albanian (1821) |
15Sespe ai thotë mbë Moisinë: Do të eleimonis atë që për atë kam lejmoni, e do të bëj lejmoni mb’atë që për atë do të kem lejmoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Sepse Moisiut i thotë, “Dotë përdëllenj atë që të përdëllenj, edhe dotë më dhëmbetë për atë që të më dhëmbetë.” |
Rusisht Russian Русский |
15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею. | Germanisht German Deutsch |
15 Denn er spricht zu Mose: “Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.” |
Diodati Albanian Shqip |
Ai i thotë në fakt Moisiut: ”Do të kem mëshirë për atë që të kem mëshirë, dhe do të kem dhembshuri për atë që do të kem dhembshuri”. | Diodati Italian Italiano |
15 Egli dice infatti a Mosé: «Io avrò misericordia di chi avrò misericordia, e avrò compassione di chi avrò compassione». |
[cite]