Romakëve: 9-20 Romakëve: 9 – 21 Romakëve: 9-22 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; | Latinisht Latin Vulgata |
21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam |
Shqip Albanian KOASH |
21 Apo s’ka pushtet shtëmbari mbi baltën, që të bëjë prej po atij brumi një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? | Anglisht English King James |
{9:21} Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? |
Meksi Albanian (1821) |
21A s’është nd’urdhër të bardhakçiut bajta, që nga ajo lucë të bëjë një enë të nderçurë, e një enë të ndierë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Apo s’ka pushtet stëmbari mbi baltënë, që të bënjë prej gjithati brumi një enë për nder, edhe një tjetërë peër çnderim? |
Rusisht Russian Русский |
21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого? | Germanisht German Deutsch |
21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren? |
Diodati Albanian Shqip |
A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? | Diodati Italian Italiano |
21 Non ha il vasaio autorità sull’argilla, per fare di una stessa pasta un vaso ad onore e un altro a disonore? |
[cite]