Romakëve: 9 – 21

Romakëve: 9-20 Romakëve: 9 – 21 Romakëve: 9-22
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἢ οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ κεραμεὺς τοῦ πηλοῦ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ μὲν εἰς τιμὴν σκεῦος, ὃ δὲ εἰς ἀτιμίαν; Latinisht
Latin
Vulgata
21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
Shqip
Albanian
KOASH
21 Apo s’ka pushtet shtëmbari mbi baltën, që të bëjë prej po atij brumi një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? Anglisht
English
King James
{9:21} Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Meksi
Albanian
(1821)
21A s’është nd’urdhër të bardhakçiut bajta, që nga ajo lucë të bëjë një enë të nderçurë, e një enë të ndierë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Apo s’ka pushtet stëmbari mbi baltënë, që të bënjë prej gjithati brumi një enë për nder, edhe një tjetërë peër çnderim?
Rusisht
Russian
Русский
21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого? Germanisht
German
Deutsch
21 Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?
Diodati
Albanian
Shqip
A nuk ka vallë fuqi poçari mbi argjitën për të bërë nga po ai brumë një enë për nderim, edhe një tjetër për çnderim? Diodati
Italian
Italiano
21 Non ha il vasaio autorità sull’argilla, per fare di una stessa pasta un vaso ad onore e un altro a disonore?

Dhiata e Re

[cite]