Romakëve: 9-26 Romakëve: 9 – 27 Romakëve: 9-28 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῾Ησαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ ᾿Ισραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα σωθήσεται· | Latinisht Latin Vulgata |
27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient |
Shqip Albanian KOASH |
27 Edhe Isaia thërret për Izraelin: “Edhe në qoftë numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, një mbetje do të shpëtojë; | Anglisht English King James |
{9:27} Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: |
Meksi Albanian (1821) |
27E Isaia pa thërret për Israilnë: Ndë qoftë numeri i bijet së Israilit si rëra e detit, do të shpëtojënë ata që mbetenë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
27 Edhe Isaia bërtet për Israilinë, “Edhe ndë qoftë numëri i të bijvet të Israilit posi rëra e detit, ëmbetura e atyre dotë shpëtonjë; |
Rusisht Russian Русский |
27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется; | Germanisht German Deutsch |
27 Jesaja aber schreit für Israel: “Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden; |
Diodati Albanian Shqip |
Por Isaia thërret për Izraelin: ”Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet”. | Diodati Italian Italiano |
27 Ma Isaia esclama riguardo a Israele: «Anche se il numero dei figli d’Israele fosse come la sabbia del mare, solo il residuo sarà salvato». |
[cite]