Romakëve: 9 – 27

Romakëve: 9-26 Romakëve: 9 – 27 Romakëve: 9-28
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ησαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ ᾿Ισραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα σωθήσεται· Latinisht
Latin
Vulgata
27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe Isaia thërret për Izraelin: “Edhe në qoftë numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, një mbetje do të shpëtojë; Anglisht
English
King James
{9:27} Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Meksi
Albanian
(1821)
27E Isaia pa thërret për Israilnë: Ndë qoftë numeri i bijet së Israilit si rëra e detit, do të shpëtojënë ata që mbetenë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe Isaia bërtet për Israilinë, “Edhe ndë qoftë numëri i të bijvet të Israilit posi rëra e detit, ëmbetura e atyre dotë shpëtonjë;
Rusisht
Russian
Русский
27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется; Germanisht
German
Deutsch
27 Jesaja aber schreit für Israel: “Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden;
Diodati
Albanian
Shqip
Por Isaia thërret për Izraelin: ”Edhe sikur të ishte numri i bijve të Izraelit si rëra e detit, vetëm mbetja e tij do të shpëtohet”. Diodati
Italian
Italiano
27 Ma Isaia esclama riguardo a Israele: «Anche se il numero dei figli d’Israele fosse come la sabbia del mare, solo il residuo sarà salvato».

Dhiata e Re

[cite]