Romakëve: 9-27 Romakëve: 9 – 28 Romakëve: 9-29 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λόγον γὰρ συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ, ὅτι λόγον συντετμημένον ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς. | Latinisht Latin Vulgata |
28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram |
Shqip Albanian KOASH |
28 sepse do të mbarojë e do të shkurtojë llogari me drejtësi, sepse Zoti do të bëjë llogari të shkurtuar mbi dhe”. | Anglisht English King James |
{9:28} For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
Meksi Albanian (1821) |
28Sepse do të përmbëjedhë (Perndia) e do të shkurtojë llogorinë me të drejtë, sepse një fjalë të shkurtuarë do të bëjë Zoti mbi dhe. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse dotë mbaronjë e dotë shkurtonjë llogari me drejtëri, sepse Zoti dotë bënjë logari të-shkurtuarë mbi dhet.” |
Rusisht Russian Русский |
28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле. | Germanisht German Deutsch |
28 denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.” |
Diodati Albanian Shqip |
Në fakt ai do ta realizojë vendimin e tij me drejtësi, sepse Zoti do ta realizojë dhe do ta përshpejtojë vendimin e tij mbi tokë. | Diodati Italian Italiano |
28 Infatti egli manda ad effetto la decisione con giustizia, perché il Signore manderà ad effetto e accelererà la decisione sopra la terra. |
[cite]