Romakëve: 9-5 Romakëve: 9 – 6 Romakëve: 9-7 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ ᾿Ισραήλ, οὗτοι ᾿Ισραήλ, | Latinisht Latin Vulgata |
6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel |
Shqip Albanian KOASH |
6 Dhe nuk është se ka rënë poshtë fjala e Perëndisë. Sepse të gjithë sa janë prej Izraelit, këta nuk janë Izrael; | Anglisht English King James |
{9:6} Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel: |
Meksi Albanian (1821) |
6E nukë mund të bjerë mbë dhe fjal’ e Perndisë, sepse jo gjith’ ata që janë nga filia e Israilit, këta janë Israilit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Po nukë munt të jetë që të ketë rënë poshtë fjal’e Perëndisë. Sepse gjithë sa janë prej Israilit, këta nukë janë Israil; |
Rusisht Russian Русский |
6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля; | Germanisht German Deutsch |
6 Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind; |
Diodati Albanian Shqip |
Por kjo nuk do të thotë se fjala e Perëndisë ra poshtë, sepse jo të gjithë që janë nga Izraeli janë Izrael. | Diodati Italian Italiano |
6 Tuttavia non è che la parola di Dio sia caduta a terra, poiché non tutti quelli che sono d’Israele sono Israele. |
[cite]