Romakëve: 9-7 Romakëve: 9 – 8 Romakëve: 9-9 Romakëve – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτ᾿ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. | Latinisht Latin Vulgata |
8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine |
Shqip Albanian KOASH |
8 Domethënë, bijtë e mishit, nuk janë këta bij të Perëndisë; po bijtë e premtimit llogariten për farë. | Anglisht English King James |
{9:8} That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. |
Meksi Albanian (1821) |
8Domethënë, jo djelmt’ e kurmit, këta janë djelmt’ e Perndisë, po djelmt’ e të taksurit do të nëmëronenë se janë farë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Do-me-thënë, bijt’e mishit, nukë janë këta bij të Perëndisë; po bijt’e të-zotuarit numëronenë për farë. |
Rusisht Russian Русский |
8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. | Germanisht German Deutsch |
8 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet. |
Diodati Albanian Shqip |
Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës. | Diodati Italian Italiano |
8 Cioè non i figli della carne sono figli di Dio, ma i figli della promessa sono considerati come progenie. |
[cite]