Romakëve: 9 – 8

Romakëve: 9-7 Romakëve: 9 – 8 Romakëve: 9-9
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦτ᾿ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα. Latinisht
Latin
Vulgata
8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
Shqip
Albanian
KOASH
8 Domethënë, bijtë e mishit, nuk janë këta bij të Perëndisë; po bijtë e premtimit llogariten për farë. Anglisht
English
King James
{9:8} That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Meksi
Albanian
(1821)
8Domethënë, jo djelmt’ e kurmit, këta janë djelmt’ e Perndisë, po djelmt’ e të taksurit do të nëmëronenë se janë farë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Do-me-thënë, bijt’e mishit, nukë janë këta bij të Perëndisë; po bijt’e të-zotuarit numëronenë për farë.
Rusisht
Russian
Русский
8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. Germanisht
German
Deutsch
8 Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
Diodati
Albanian
Shqip
Do të thotë: nuk janë bijtë e Perëndisë ata që lindin prej mishi, por vetëm bijtë e premtimit numërohen si pasardhës. Diodati
Italian
Italiano
8 Cioè non i figli della carne sono figli di Dio, ma i figli della promessa sono considerati come progenie.

Dhiata e Re

[cite]