Romakëve: 9 – 9

Romakëve: 9-8 Romakëve: 9 – 9 Romakëve: 9-10
Romakëve – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπαγγελίας γὰρ ὁ λόγος οὗτος· κατὰ τὸν καιρὸν τοῦτον ἐλεύσομαι καὶ ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός. Latinisht
Latin
Vulgata
9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
Shqip
Albanian
KOASH
9 Sepse fjala e premtimit është kjo: “Në këtë kohë do të vij, edhe Sara do të ketë bir”. Anglisht
English
King James
{9:9} For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Meksi
Albanian
(1821)
9Sepse fjal’ e së taksurësë ësht’ e tila: Do të vij mbë këtë kohë, e Sarra do të ketë djalë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Sepse fjal’e të-zotuarit është këjo, “Mbë këtë kohë dotë vinj, edhe Sarra dotë ketë bir.”
Rusisht
Russian
Русский
9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын. Germanisht
German
Deutsch
9 Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: “Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse kjo është fjala e premtimit: ”Në këtë kohë do të vij dhe Sara do të ketë një bir”. Diodati
Italian
Italiano
9 Questa fu infatti la parola della promessa: «In questo tempo ritornerò e Sara avrà un figlio».

Dhiata e Re

[cite]