Veprat: 10-23 Veprat: 10 – 24 Veprat: 10-25 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. | Latinisht Latin Vulgata |
24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis |
Shqip Albanian KOASH |
24Edhe të nesërmen hynë në Qesari. Dhe Kornili ishte duke i pritur ata, edhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e ngushtë. | Anglisht English King James |
{10:24} And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Meksi Albanian (1821) |
24E ditën’ e pastajme hinë ndë Qesari. E Kornilioi mbëjodhi gjërit’ e tij e miqt’ e shtrëjtë, e rrij, e prit ata. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe mbë të-nesërmenë hynë ndë Qesari; edhe Kornili ishte dyke pritur’ata, edhe kishte mbledhurë far’e fisn’e ti edhe miqt’ e-ti të-ngushtë. |
Rusisht Russian Русский |
24 В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. | Germanisht German Deutsch |
24 Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde. |
Diodati Albanian Shqip |
Një ditë më pas hynë në Cezare. Por Korneli po i priste dhe kishte mbledhur farefisin e tij dhe miqtë e tij të ngushtë. | Diodati Italian Italiano |
24 Il giorno dopo entrarono in Cesarea. Or Cornelio li stava aspettando e aveva radunato i suoi parenti e i suoi intimi amici. |
[cite]