Veprat: 11-1 Veprat: 11 – 2 Veprat: 11-3 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅτε ἀνέβη Πέτρος εἰς ῾Ιεροσόλυμα, διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς | Latinisht Latin Vulgata |
2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione |
Shqip Albanian KOASH |
2Edhe kur u ngjit Pjetri në Jerusalem, haheshin me të ata që ishin prej rrethprerjes, | Anglisht English King James |
{11:2} And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, |
Meksi Albanian (1821) |
2E kur vate Petrua nd’Ierusalim, qërtoijnë me atë ata që kishnë Peritomi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
2 Edhe kur hipi Pjetri ndë Jerusalim, haheshinë me atë ata që ishinë prej rrethpresjesë, |
Rusisht Russian Русский |
2 И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, | Germanisht German Deutsch |
2 Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur Pjetri u ngjit në Jeruzalem, ata që ishin rrethprerë haheshin me të, | Diodati Italian Italiano |
2 E, quando Pietro salí a Gerusalemme, quelli che erano circoncisi contendevano con lui |
[cite]