Veprat: 11-5 Veprat: 11 – 6 Veprat: 11-7 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli |
Shqip Albanian KOASH |
6në të cilën, kur hodha sytë, vura re e pashë shtazët e dheut katërkëmbëshe dhe bishat dhe zvarranikët dhe zogjtë e qiellit. | Anglisht English King James |
{11:6} Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. |
Meksi Albanian (1821) |
6E tuke vështruarë mb’atë, kupëtova. E paçë bagëti katërkëmbëja të dheut, edhe bishëtë, edhe gjërpinjtë, edhe zogjt’ e Qiellit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Ndë të-cilët, kur hodha sytë, vura re e pashe shtëzët’e dheut katër-këmbëse, e bishatë, e shtërpinjtë, e shpest’ e qiellit |
Rusisht Russian Русский |
6 Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. | Germanisht German Deutsch |
6 Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke shikuar me vëmendje brenda, dallova dhe pashë katërkëmbësha, bisha, zvarranikë të tokës dhe shpendë të qiellit. | Diodati Italian Italiano |
6 Guardandovi attentamente dentro scorsi e vidi quadrupedi, fiere, rettili della terra e uccelli del cielo. |
[cite]