Veprat: 12-21 Veprat: 12 – 22 Veprat: 12-23 Veprat – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου. | Latinisht Latin Vulgata |
22 populus autem adclamabat dei voces et non hominis |
Shqip Albanian KOASH |
22Edhe populli me zë të madh thoshte: Ky është zë Perëndie e jo njeriu. | Anglisht English King James |
{12:22} And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of a god, and not of a man. |
Meksi Albanian (1821) |
22E llaoi thosh: Zë Perndiet, e jo njeriut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Edhe llauzi me zë të-math thoshte, Ky zë është zë Perëndie, e jo njeriu. |
Rusisht Russian Русский |
22 а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека. | Germanisht German Deutsch |
22 Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
Diodati Albanian Shqip |
Populli e brohoriste, duke thënë: ”Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!”. | Diodati Italian Italiano |
22 Il popolo lo acclamava, dicendo: «Voce di Dio e non di uomo!». |
[cite]