Veprat: 12 – 22

Veprat: 12-21 Veprat: 12 – 22 Veprat: 12-23
Veprat – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ δῆμος ἐπεφώνει· Θεοῦ φωνὴ καὶ οὐκ ἀνθρώπου. Latinisht
Latin
Vulgata
22 populus autem adclamabat dei voces et non hominis
Shqip
Albanian
KOASH
22Edhe populli me zë të madh thoshte: Ky është zë Perëndie e jo njeriu. Anglisht
English
King James
{12:22} And the people gave a shout, [saying, It is] the voice of a god, and not of a man.
Meksi
Albanian
(1821)
22E llaoi thosh: Zë Perndiet, e jo njeriut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe llauzi me zë të-math thoshte, Ky zë është zë Perëndie, e jo njeriu.
Rusisht
Russian
Русский
22 а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека. Germanisht
German
Deutsch
22 Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!
Diodati
Albanian
Shqip
Populli e brohoriste, duke thënë: ”Zë e Perëndisë dhe jo e njeriut!”. Diodati
Italian
Italiano
22 Il popolo lo acclamava, dicendo: «Voce di Dio e non di uomo!».

Dhiata e Re

[cite]