Veprat: 13 – 32

Veprat: 13-31 Veprat: 13 – 32 Veprat: 13-33
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις αὐτῶν, ἡμῖν, ἀναστήσας ᾿Ιησοῦν, Latinisht
Latin
Vulgata
32 et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est
Shqip
Albanian
KOASH
32Edhe ne po ju japim juve lajmin e mirë për premtimin që u qe bërë etërve, se këtë Perëndia e përmbushi te ne bijtë e tyre, duke ngjallur Jisuin, Anglisht
English
King James
{13:32} And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
Meksi
Albanian
(1821)
32E navet u dëftojmë juvet të taksuritë që qe bërë ndë baballarë, se Perndia e sosi atë ndë nevet që jemi djelmt’ e ature, sepse ngjalli Iisunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
32 Edhe neve po u apëmë juve zën’emirë për të-zotuarëtë që qe bërë mb’atëritë,
Rusisht
Russian
Русский
32 И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, Germanisht
German
Deutsch
32 Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve, Diodati
Italian
Italiano
32 E noi vi annunziamo la buona novella della promessa fatta ai padri,

Dhiata e Re

[cite]