Veprat: 13-31 Veprat: 13 – 32 Veprat: 13-33 Veprat – Kapitulli 13 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην, ὅτι ταύτην ὁ Θεὸς ἐκπεπλήρωκε τοῖς τέκνοις αὐτῶν, ἡμῖν, ἀναστήσας ᾿Ιησοῦν, | Latinisht Latin Vulgata |
32 et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est |
Shqip Albanian KOASH |
32Edhe ne po ju japim juve lajmin e mirë për premtimin që u qe bërë etërve, se këtë Perëndia e përmbushi te ne bijtë e tyre, duke ngjallur Jisuin, | Anglisht English King James |
{13:32} And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers, |
Meksi Albanian (1821) |
32E navet u dëftojmë juvet të taksuritë që qe bërë ndë baballarë, se Perndia e sosi atë ndë nevet që jemi djelmt’ e ature, sepse ngjalli Iisunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Edhe neve po u apëmë juve zën’emirë për të-zotuarëtë që qe bërë mb’atëritë, |
Rusisht Russian Русский |
32 И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, | Germanisht German Deutsch |
32 Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist, |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ne po ju shpallim lajmin e mirë të premtimit që u qe bërë etërve, | Diodati Italian Italiano |
32 E noi vi annunziamo la buona novella della promessa fatta ai padri, |
[cite]