Veprat: 13 – 46

Veprat: 13-45 Veprat: 13 – 46 Veprat: 13-47
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
παρρησιασάμενοι δὲ ὁ Παῦλος καὶ ὁ Βαρνάβας εἶπον· ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἐπειδὴ δὲ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη. Latinisht
Latin
Vulgata
46 tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt vobis oportebat primum loqui verbum Dei sed quoniam repellitis illud et indignos vos iudicastis aeternae vitae ecce convertimur ad gentes
Shqip
Albanian
KOASH
46Atëherë Pavli e Varnava folën me guxim dhe thanë: Për ju ishte e nevojshme më parë të flitej fjala e Perëndisë; po pasi e hidhni poshtë, dhe nuk e gjykoni veten tuaj të denjë për jetën e përjetshme, ja tek po kthehemi te kombet; Anglisht
English
King James
{13:46} Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
Meksi
Albanian
(1821)
46Atëherë Pavllua edhe Varnava duallë e thanë me tharos, që e udhësë qe të flitej ndë ju përpara fjala e Perndisë; ma sepse e hidhni atë poshtë, e apofasisni vetëhenë tuaj që s’jini të zotë për jetë të pasosurë, ja, që kthenemi ndë milete. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
46 Atëhere Pavli edhe Varnava folnë me kuxim edhe thanë, Mbë ju ishte nevojë më parë të flitej fjal’e Perëndisë; po passi e hithni poshtë, edhe nuk’ e gjykoni vetëhenë t’uaj të-vëjejturë për jetën’ e-përjetëshme, ja tek po kthenemi ndër kombet;
Rusisht
Russian
Русский
46 Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам. Germanisht
German
Deutsch
46 Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Pali dhe Barnaba, duke folur lirisht, thanë: ”Ishte e nevojshme që fjala e Perëndisë t’ju shpallej ju më së pari; por, ngaqë ju e hidhni poshtë dhe nuk e çmoni veten të denjë për jetën e përjetshme, ja, ne po u drejtohemi johebrenjve. Diodati
Italian
Italiano
46 Allora Paolo e Barnaba, parlando con franchezza, dissero: «Era necessario che fosse annunziata a voi per primi la parola di Dio; ma poiché la respingete e non vi giudicate degni della vita eterna ecco, noi ci rivolgiamo ai gentili.

Dhiata e Re

[cite]