Veprat: 13 – 47

Veprat: 13-46 Veprat: 13 – 47 Veprat: 13-48
Veprat – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὕτω γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὀ Κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. Latinisht
Latin
Vulgata
47 sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae
Shqip
Albanian
KOASH
47sepse kështu na ka porositur Zoti: “Të kam vënë për dritë të kombeve, që të jesh ti për shpëtim deri në anë të dheut”. Anglisht
English
King James
{13:47} For so hath the Lord commanded us, [saying,] I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
Meksi
Albanian
(1821)
47Se kështu na porsiti navet Zoti: U të bëra ti dritë për fili të pabesa, të gjeç ti për sotiri të ture ngjera mb’anë të dheut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
47 Sepse kështu na ka porositurë Zoti, dyke thënë “Të kam vënë për dritë të kombevet, që të jesh ti për shpëtim gjer ndë anë të dheut.”
Rusisht
Russian
Русский
47 Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли. Germanisht
German
Deutsch
47 Denn also hat uns der HERR geboten: “Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: “Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut””. Diodati
Italian
Italiano
47 Poiché cosí ci ha comandato il Signore: “Io ti ho posto come luce delle genti perché tu porti la salvezza fino all’estremità della terra.

Dhiata e Re

[cite]